i can’t be cool – Ilaria Graziano lyrics translation #2 (義to中)

i can’t be cool–Ilaria Graziano

non credi che sia il momento di capire?
decidere di non restare immobili?
senti le voci che vendono ricchezze vane,
l’inganno del potere che consumerà l’aria…

i can’t be cool tra le catene
i can’t be cool ad occhi chiusi
i can’t be cool sotto i resti di un sonno profondo
fatto di guerre in nome di dio

tu pensi di possedere la tua vita
sotto il controllo di uomini avidi?
senti le voci che vogliono trovare pace
sono oscurate dai potenti sovrani del buio

i can’t be cool senza parole
i can’t be cool senza reagire
i can’t be cool perché so già che l’indifferenza
chiude le porte dell’umanità

i can’t be cool tra le catene
i can’t be cool ad occhi chiusi
i can’t be cool sotto i resti di un sonno profondo
fatto di guerre in nome di dio

( i can’t be cool senza reagire
i can’t be cool perché so già che l’indifferenza
chiude le porte dell’umanità )

se vorrai un’altra realtà
avrai il dono più grande
sarà la tua libertà
senti…

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

巴黎白爛 中文翻譯(無断転載禁止):

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

你不認為是時候察覺了嗎?
讓你決定不再無動於衷。
聽 那聲音 傳來空洞的富饒,
權力的虛偽 消耗著空氣。

i can’t be cool 在這連鎖中
i can’t be cool 當緊閉雙眼
i can’t be cool 在沈睡的遺骸下
以神為名舉幟而戰

你以為在貪婪人類的操弄下
你掌握著你的人生?
你聽 那聲音 渴望著
被黑暗強權所掩蓋的和平

i can’t be cool 如缺乏話語
i can’t be cool 如缺乏抵抗
i can’t be cool 因我已知漠不關心
將關上通往人性的大門

i can’t be cool 在這連鎖中
i can’t be cool 當緊閉雙眼
i can’t be cool 在沈睡的遺骸下
以神為名舉幟而戰

( i can’t be cool 如缺乏抵抗
i can’t be cool 因我已知漠不關心
將關上通往人性的大門
)

如果你想要其他真相
你會得更好的禮物,
那將是你的自由
聽著…

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

義大利文果然比俄文好懂多了ㄒㄒ
其實我沒有在白爛翻譯,
只是以一個義大利文初學者而言,
難免一定會有錯誤嘿嘿嘿嘿
以後變更強之後再回頭來看看好了。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.