Pijamas – Babasónicos Lyrics

簡單來說就是我已經放一陣子的這首,
いわば、いまブログでプレイしてる音楽です。
我超喜歡這個阿根廷樂團的XD
このアルゼンチンのバンドがめちゃ好きだ!
歌詞還挺有趣的(雖然不見得完全理解對了XD畢竟我跟西班牙文整個不熟)。
 歌詞はなかなか面白い
(が、うまく理解してるかどうかわからない、スペイン語に親しくはないから)
順便放一下Pablo Neruda的詩集裡的 Poema 12 :Para mi corazón basta tu pecho.
ついでにパブロ・ネルーダの詩集の中の詩第十二、
「あなたの胸さえあれば、私の心は安らげる」を
為什麼放純粹是因為N百年前的HC第九季裡,MACA給Esther的詩集情書就是這個。
これは、HCシーズン9ではMACAがEstherへの詩のラブレターであるから
之前慘遭鬼隱的有一部份就是這個,讓人火大。
前に書いて鬼隠しにされて消えてしまったものとは、これです。マジでムカつく。

ネタバレご注意
P.S.: Persona ~ trinity soul ~ 最終回、諒は結局死んでしまった。
嫌だっぺ。。。。一番好きなキャラは諒だから、ううう。


首先是 Lyrics by Babasónicos – Pijamas

SO MANY THINGS HAPPEN TO ME!!!!!!!!!!!!!

Te llamé para vernos
Se me ocurren tantas cosas
Empezar por juntarnos
Para no hacer nada

Te propuse mi casa
Nada neutro
Te dejé traer tus pijamas que yo
No duermo bien de noche

Por única vez te pido que entiendas
Que este no es un cuento que lo invento yo
Por única vez te pido que entiendas
Ah ah ah,
Por única vez te pido que entiendas

Te llamé para vernos
Se me ocurren tantas cosas
Empezar por juntarnos
Para no hacer nada

Te propuse mi casa
Nada neutro
Te dejé trer tus pijamas que yo
No duermo bien de noche

Por mi cama pasa un río
Y en el río un rebaño abreva al sol
Y un pastor inmóvil sentado a tus pies
Me canta
Me canta

Por única vez te pido que entiendas
Que este no es un cuento que lo invento yo
Por única vez te pido que entiendas
Ah ah ah,
Por única vez te pido que entiendas

Corro espantado alejándome de todos
Perdiéndome en la piel de un paria perseguido,
Dejaba atrás un circo rico en oropel
Quería contarte y que me seas todo oídos

Te llamé para vernos
Se me ocurren tantas cosas …

Por única vez te pido que entiendas
Que este no es un cuento que lo invento yo
Por única vez te pido que entiendas
Ah ah ah,
Por única vez te pido que entiendas

Te llamé, para vernos
Se me ocurren tantas cosas …

SO MANY THINGS HAPPEN TO ME!!!!!!!!!!!!!



Para mi coraz
ón basta tu pecho
by Pablo Neruda

Para mi corazón basta tu pecho,
Para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que estaba dormido sobre tu alma.

Es en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.

He dicho que cantabas en el viento
Como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto como un viaje.

Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que dormían en tu alma
.

++++++++++++++++

English translation by “I don't know who translated it…" :

Your breast is enough for my heart,
and my wings for your freedom.
What was sleeping above your soul will rise
out of my mouth to heaven.

In you is the illusion of each day.
You arrive like the dew to the cupped flowers.
You undermine the horizon with your absence.
Eternally in flight like the wave.

I have said that you sang in the wind
like the pines and like the masts.
Like them you are tall and taciturn,
and you are sad, all at once, like a voyage.

You gather things to you like an old road.
You are peopled with echoes and nostalgic voices.
I awoke and at times birds fled and migrated
that had been sleeping in your soul.

有英文就不難懂了吧。

不過還是有中文翻譯的。。。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.