【翻譯】恋は戦争

我純粹是迷上公主而已
性別は姫!
沒時間修飾什麼 亂翻。
我很喜歡這首,希望哪天カラオケ可以唱啊!

目前放的就是這首

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

恋は戦争

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

もう行き場がないわ この恋の熱量
已無處宣洩 這戀情的熱量

あああああああああああああああああああああああ

灰色の雲 モノクロの喧噪
灰色的雲朵 黑白的喧囂
日差しはかげり 夕暮れは色を変えていく
陽光遮翳 黃昏改變顏色
あ 世界がにじんで
啊 世界被染得模糊
それでも好きでいられるかなんて
即使如此我居然還喜歡著你
わかってる
我都明白
けどどうすればいいの
但該如何是好?
どうしたら
究竟該如何
どうすれば
究竟怎麼辦?
バカだな…わたし
真傻呢…我

始めるのよ
要開始囉
これは戦争
這是戰爭
嬉しそうなキミをみるなんて!
我卻還看著 快樂似的你!

切なる恋
悲切之戀
それは罪
即是罪惡
見せてあげる わたしの想いを
就給你看看 我的思念

叫んでみたメガホンは壊れてたの
試著喊叫 擴音器卻早已壞了
どれだけ背伸びしたって
無論怎樣掂起腳尖
君の視界に入らない
仍無法映入你的眼簾
嗚呼、いつの間にか晴れた空
啊啊、不知不覺放晴的天空
全然似合わない
一點也不相配
気持ちが抑えられなくてどうしたら
無法抑制情感究竟該怎麼辦?
どうすれば
該怎麼做才好?
泣いてなんか
哭泣
ないんだからね
我才不會呢

大好き
最愛你

たたかうのよ
我會戰鬥
ハートを撃て
攻入你的心防

手段なんて選んでられない
我會不擇手段
スカートひらり見せつけるのよ
稍稍把我的裙底 故意讓你看看
君の視線奪ってみせる
好奪走你的視線

迎撃用意
準備迎擊
戦況は未だ不利なのです
因戰況現仍處於劣勢

恋は盲目
戀愛是盲目的
君の口づけで目が覚めるの
你的一吻讓我夢醒

++++++++++++++++++++++++++

話說我最近都沒什麼心情翻譯
我覺得 最能親身感受到某些文字的力道最好的方法
還是自己學會語言並體會該語言的微妙處才是最好的
因為我有原文主義癖

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.