傀儡謡についての再説明

以下回覆提問人 附文法說明
==================================
這是我很久以前的老梗了OTL
感謝你讓我再去動它OTL

恩? 那是要我翻譯的意思嗎????
我中文造詣不好 沒辦法翻得像你提供的一樣對丈工整XD(抱歉)
而你另外附上的對照 好像是電影版字幕的翻譯
‘現在的我’也許可以跟你說(不要相信字幕翻譯或所謂官方翻譯XD)

自己多比較 並且拿文法證據比對較好
至於國文造詣各有千秋只有不斷學習OTL

我只能靠我現在半調子的古語能力簡單說明我的看法

———
一日一夜に 月は照らずとも
悲傷しみに 鵺鳥鳴く
吾がかへり見すれど 花は散りぬべし
慰むる心は 消ぬるがごとく
新世に神集ひて 夜は明け鵺鳥鳴く
咲く花は 神に祈ひ祷む
生ける世に 我が身悲しも
夢は消ぬ 
怨恨みて散る

====我的翻譯=====

縱使日夜無月光
鵺鳥亦悲鳴
縱然回首 百花亦應散盡
我心慰藉 如不復存
神靈集於新世 破曉鵺鳥亦啼
花朵盛開 是對神靈祈禱
從生至今 吾身之悲哀
夢消逝
怨恨過後 散華逝去

=================

大概是這種感覺

你有疑義的部分 我寫一下文法說明喔
如下

1 吾がかへり見すれど 花は散りぬべし

(ど=助詞。逆接の確定条件(…たけれども)、逆接の恒時条件(…ても))
(散り<動詞。連用>+ぬ<助動詞。完了>+べし<助動詞。確信のある推測・予想>)=「散ってしまうであろう」という意味です・

2 慰むる心は 消ぬるがごとく

(消ぬる<動詞。連体>+が<助詞>+ごとく<助動詞。接在體言(名詞等)或是活用語(有變化的)連體形下>
P.S.:ごとし前が、かの、の等助詞都是可加可不加的

慰むる心一譯可參照萬葉集巻5-898  雑歌
故現代語譯應為
自分を慰めることは、消えるかのように

並不限定要把[心]翻譯出來
在此其意指的是=能夠撫慰我心的[人事物] 不見蹤影之意

3 生ける世に 我が身悲しも 夢は消ぬ

(生ける世に)同樣參照萬葉集卷4-746大伴家持的和歌吧
意思為今まで生きてきて(た) 也就是 ‘活到現在’我覺得跟[人生於世]是不同的 人生於是並沒有(到現在)這種感覺 

值得注意的是我が身悲しも的も是’也’的意思
因此和下句搭配(消ぬ在此應是終止形)
實際的意思應是
今まで生きてきた我が身の悲しさも、夢と消える。

[吾身出生至今的悲哀,將與夢一同消逝]

4 怨恨みて散る
怨恨み(うらみ)+て(接続助詞)+散る
怨恨(’之後’或不翻出來都沒差)散去
這我想應該沒多大疑問

======================================

大致上是這樣
又花太多時間在電腦上了OTL而且好難打字

祝你早日有個定見喔
貼部落格喔

一年半前的我程度真是低級到個境界OTL
慘不忍睹 不堪入目

不過現在也沒好到哪裡(小聲)
不過也沒打算刪舊的或改它 因為我懶XDDDDDDD
就當作是有點進步的證明吧XDDD

傀儡謡についての再説明 有 “ 7 則迴響 ”

  1. 不好意思~ 因為我的無理而讓遠在日本的妳費心了 ^^"<br />
    妳翻的感覺也很棒~拍拍手~<br />
    看完妳的講解後~我只覺得妳的日語超優的<br />
    完全沒有妳說的"沒好到哪裡去"的影子存在<br />
    老實說…來到這裡…我自己覺得很心虛<br />
    看到妳這樣清楚的解釋著<br />
    而我卻…Q_Q 不懂…<br />
    感覺很對不起妳 orz<br />
    不過我會把腦細胞用到極致的參考妳的講解<br />
    然後去修改掉我原本po的讓它更好~<br />
    我不善表達…<br />
    總之~謝謝妳!!我不會忘的 (搥胸口中…)<br />
    <br />
    沒想到妳會回覆…感動~ T_T

  2. 忘了說一件事…<br />
    妳版面的那首歌很好聽~<br />
    雖然我不知道她在唱什麼~ ^^" (又是一陣心虛啊~ orz )<br />
    但感覺很棒~<br />
    <br />
    <br />
    <br />
    我也有一把FENDER電吉他…不過…<br />
    被我冷落到怨靈寄宿了… >"<

  3. (偷偷來留言)<br />
    因為回臺灣都是陪我媽住院也不能出去<br />
    所以就沒說XDD (奔<br />
    我下星期會去東京耶XDD (如無意外OTL)<br />
    把電腦帶去每天呆在旅館 TwT (好愜意

  4. 妳今天出去玩耍了哦<br />
    那麼就要玩得盡興<br />
    玩出心得來喔<br />
    <br />
    分班的事看不懂呢<br />
    妳有空再補中譯吧 不急<br />
    還有沒有抽煙ㄚ<br />
    既然如此有男子氣概<br />
    就得說話算話嘍<br />

  5. 回覆morphine:<br />
    <br />
    哪裡哪裡 有幫上忙我就很開心了:D<br />
    你不說音樂我還一直忘記換哪XD<br />
    這首是「黒の契約者」這部動畫之前的ED<br />
    最近已經換了OTL 不過我覺得之前的OP ED都比較好聽OTL<br />
    <br />
    回覆小M:<br />
    阿 對齁真不好意思 都忘記你是要陪媽媽 對不起OTL<br />
    不過~~~<br />
    如果是來日本要叫我啦~~~一起去逛街吧逛街吧XDDDDDD<br />
    <br />
    回覆大姑姑雞:<br />
    嘛嘛嘛~~~~分班的事情改天在翻譯吧<br />
    反正我就是直接上上級班這樣XD<br />
    最近真的很懶<br />
    我會盡量貫徹我的士道的啦XD???嗎XD<br />
    <br />
    不過 說真的 菸酒真的是交友(或是增加談話機會)的利器哪<br />
    尤其是在日本 在學校的第一天時深深地感受到了XD<br />
    而且不管男女老幼都是稀鬆平常的樣子(遠目)

  6. 意外來了 (哭<br />
    (果然不能跟別人說不確定的事 OTL)<br />
    <br />
    我媽說現在日本很熱然後她行動不便無法走來走去 OTL<br />
    預計10月…巴黎不是差不多這時候走嗎XDDDD?<br />
    哇哦我們時間都錯開開耶 囧…<br />
    <br />
    也有可能10月會回臺灣…<br />
    好吧我閉上嘴等到要出發前一天在跟人說 囧

  7. 回覆小M:<br />
    <br />
    阿哈哈哈<br />
    嘛無緣的事就是無緣嘛~~XD<br />
    祝你(不知幾月)的日本遊順利喔<br />
    其實現在日本一點也不熱 東京的話其實要熱很難<br />
    不過颱風剛過 今天 新瀉那邊又發生六點多快七級的地震<br />
    還是挑個好時機在來玩吧

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.