我要來為我的蒼星石憑弔….
RozenMaiden夢見ED
———
光の螺旋律
作詞:霜月はるか
作曲:myu
編曲:myu
歌:kukui
———
ふれた指先
心 燈して
流れ出す旋律
愛を 望む
傷つけた枝の先
朽ちてゆく宿命(さだめ)なの?
鎖された時の狭間に 迷い込んだ
小さな光の雫
夢の終わり ただ君だけを願う
瞳に映る
銀の月影
やすらかな旋律
どうか 永久(とわ)に
刻みゆく針の音
抗えぬ宿命(さだめ)なの?
契られたこの幻想を 包み込んだ
虚ろな光の螺旋
求めるのは ただ幸福(しあわせ)な結論(こたえ)
玻璃色の時の狭間に 満ちてゆくよ
穏やかな光の雫
夢の終わり ただそれだけを願う
+++++++++++++
以下は僕の訳————-
——————
輕觸指尖
把心靈點亮
流淌的旋律
期盼愛
傷痕累累的枝頭
是否註定慢慢腐朽?
在封鎖的時間夾縫裡
微小晶瑩的水滴中
迷失方向
夢境的終止
只為了你一人而祈求
映在瞳孔裡的
是銀色的月影
期盼安穩的旋律
永遠演奏下去
時針緩慢移動的聲音
是否註定抗拒下去?
誓約這個幻想
被空虛的螺旋之光
包裹起來
我們尋求的
只是幸福的答案
在玻璃色的時間夾縫裡
充滿著
平靜光亮的水滴
夢境的終止
只為達成這點而祈求
++++++++++++++
終於翻完了
有些句子有更動位置
之前翻刺青之聲時也說過了
總之我會為了和它句意而更動成像詩一樣
不適合翻歌詞的啦
(不過也沒有人會照翻譯的去唱就是了
又不是笨蛋)
所以沒差
這是為蒼星石逝去而做的公益活動
這首歌一百萬個好聽<br />
加上ED片尾動畫超級唯美<br />
而且<br />
歌詞意境很美<br />
好久不見的翻譯作品
上面的回應是啥XD<br />
我聽了呀!也看了呀~<br />
這翻譯翻的很棒呀(拇指)<br />
有詩意好!<br />
白話反而沒感覺啦~
這首歌好~<br />
你翻的不錯呀那個FU有到(拇指)<br />
改天定要配上這個片尾動畫呀!<br />
是說更動位置正常呀,<br />
不然有時候會有奇怪的倒裝(?)<br />
<br />
公益活動蠢XD
很好很好<br />
感謝支持阿阿阿<br />
我最怕被人說翻的不像歌詞<br />
老子就是愛詩!